Refranes en ingles para enseñar en clase

De manera similar a las palabras en español, los refranes en cualquier idioma, forman parte del día a día en la cultura de habla inglesa, debido a que son parte de su cultura. Estos pequeños pedazos de sabiduría se usan para darnos lecciones de vida y consejos.

A continuación le presentamos una selección de algunos refranes en idioma inglés, con su respectiva traducción al español y un ejemplo para que los incluya a sus clases de inglés y conversaciones.

 

  • A word is enough to the wise

Traducción: Al buen entededor, pocas palabras.

Ejemplo de su uso en inglés: Example of its use in Spanish: Faced with his silence I just kept quiet, because to the good understanding few words.

Ejemplo de su uso en español: Ante su silencio solo me quede callado, pues al buen entendedor pocas palabras.

  • A stitch in time saves nine

Traducción: Más vale prevenir que lamentar.

Ejemplo de su uso en inglés: Don’t go to that party, better safe than sorry.

Ejemplo de su uso en español: No vayas a esa fiesta, más vale prevenir que lamentar.

  • Better safe than sorry

Traducción: Más vale prevenir que curar.

Ejemplo de su uso en inglés: Wear your seat belt, as prevention is better than cure.

Ejemplo de su uso en español: Usa el cinturón de seguridad, pues más vale prevenir que curar.

  • An apple a day keeps the doctor away

Traducción: Una manzana al día aleja al doctor.

Ejemplo de su uso en inglés: I put an apple between your lunch, because you know what they say, that an apple a day drives the doctor away.

Ejemplo de su uso en español: Te coloque una manzana entre tu almuerzo, pues sabes lo que dicen, que una manzana al día aleja al doctor.

  • A bird in the hand is worth two in the bush

Traducción: Más vale pájaro en mano que cien volando.

Ejemplo de su uso en inglés: Do not leave your position in the company until you have another safe job to get to, because a bird in hand is better than a hundred flying.

Ejemplo de su uso en español: No dejes tu puesto en la empresa hasta que no tengas otro trabajo seguro donde llegar, pues más vale pájaro en mano que cien volando.

  • Better late than never

Traducción: Más vale tarde que nunca

Ejemplo en inglés: It does not matter that you have arrived a couple of minutes late; it is better late than never.

Ejemplo en español: No importa que haya llegado un par de minutos tardes, pues más vale tarde que nunca.

  • Barking dogs never bite

Traducción: Perro que ladra no muerde.

Ejemplo en inglés: My teacher always threatens to fail me if I keep skipping classes, but the barking dog doesn’t bite.

Ejemplo en español: Mi maestra siempre me amenaza con reprobarme si sigo faltando a clases, pero perro que ladra no muerde.

  • Actions speak louder than words

Traducción: Las acciones hablan más alto que las palabras.

Ejemplo en inglés: If he always lets me see it, it’s because he doesn’t really want to talk to me, because actions speak louder than words.

Ejemplo en español: Si siempre me deja en visto es porque en realidad no quiere hablar conmigo, pues las acciones hablan más alto que las palabras.

  • If you run after two hares, you will catch neither

Traducción: El que mucho abarca, poco aprieta.

Ejemplo en inglés: The best thing is that you put aside sports and focus on studies, because remember that the one that covers a lot, little squeezes.

Ejemplo en español: Lo mejor será que dejes de lado los deportes y te centres en los estudios, pues recuerda que el que mucho abarca, poco aprieta.

  • Like father, like son

Traducción: De tal palo, tal astilla

Ejemplo en inglés: He’s just as talkative as his dad, you know what they say about such a stick, such a splinter.

Ejemplo en español: Es igual de hablador que su papá, ya sabes lo que dicen que de tal palo, tal astilla.

  • A leopard cannot change its spots

Traducción: La cabra siempre tira al monte.

Ejemplo en inglés: She promised that she would stop spending so much, but you know what they say, that the goat throws the mountain.

Ejemplo en español: Ella prometió que dejaría de gastar tanto, pero ya sabes lo que dicen, que la cabra tira al monte.

Comparte

Etiquetas:

Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.